Tejaswini niranjana siting translation summary
Tejaswini Niranjana (born 26 July, ) is an Indian professor, cultural theorist, translator, and author. In , Tejaswini Niranjana was awarded the American Literary Translators Association Prize for Prose Fiction Translation for No Presents Please, a translation of author Jayant Kaikini ‘s short stories centered around the city of Mumbai. Translation, colonialism and rise of english by tejaswini niranjana
Tejaswini Niranjana (born 26 July ) is an Indian professor, cultural theorist, translator and author. She is best known for her contribution to the fields of culture studies, gender studies, translation, and ethnomusicology (particularly relating to different forms of Indian music).
Tejaswini Niranjana - Wikiwand
Tejaswini Niranjana is the author of Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context (Berkeley, ), Mobilizing India: Women, Music and Migration between India and Trinidad (Durham, ), and Musicophilia in Mumbai (). Bengaluru.com | Tejaswini Niranjana - Exploring Culture ...
Ph.D., Department of English, University of California, Los Angeles. , Centre for Advanced Study in Linguistics, University of Poona. M.A. in English and Aesthetics, Department of English, University of Bombay. B.A. in English, Economics and Sociology, Bangalore University. How Tejaswini Niranjana translates from Kannada to English ...
Tejaswini Niranjana comes from a family where both her parents were accomplished writers. She is a highly respected academician with research focused on culture, feminism, translation and ethnomusicology.
Tejaswini Niranjana (born 26 July 1958) is an Indian professor, cultural theorist, translator and author. Tejaswini Niranjana (born 26 July, 1958) is an Indian professor, cultural theorist, translator, and author. In 2021, Tejaswini Niranjana was awarded the American Literary Translators Association Prize for Prose Fiction Translation for No Presents Please, a translation of author Jayant Kaikini ‘s short stories centered around the city of Mumbai.
Tejaswini Niranjana (born 26 July, 1958) is an Indian professor, cultural theorist, translator, and author. Tejaswini Niranjana (born 26 July 1958) is an Indian professor, cultural theorist, translator and author. She is best known for her contribution to the fields of culture studies, gender studies, translation, and ethnomusicology (particularly relating to different forms of Indian music).
Tejaswini Niranjana - Wikipedia
Bio. Tejaswini Niranjana is an Indian professor, cultural theorist, translator, and author. In , she was awarded the American Literary Translators Association Prize for Prose Fiction Translation for No Presents Please, a translation of author Jayant Kaikini’s short stories centered around the city of Mumbai. Tejaswini NIRANJANA - Lingnan Scholars
Tejaswini Niranjana won the Central Sahitya Akademi Award for best translation of M. K. Indira’s Phaniyamma () and the Karnataka Sahitya Akademi Award for her translation of Niranjana’s Mrityunjaya (). She has also translated Pablo Neruda’s poetry and Shakespeare’s Julius Caesar into Kannada.
Biography - Tejaswini Niranjana
Tejaswini Niranjana is a well-known academic and cultural theorist who occasionally doubles up as a translator. Her deeply attentive translations from Kannada to English include the works of two. Tejaswini Niranjana — Centre for the Study of Culture and Society "A Day with Charulata", English translation of Anupama Niranjana's Kannada short story, Aniketana, Vol. 1, No. 4. Translation into English of three Kannada poems, Aniketana, Vol. 1, No. 2. Wait for the Moon, English translation of a Kannada novel by Niranjana (Madras and New Delhi: Orient Longman, 1983).WHY CULTURE MATTERS: RETHINKING THE ... - Tejaswini Niranjana Tejaswini Niranjana is the author of Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context (Berkeley, 1992), Mobilizing India: Women, Music and Migration between India and Trinidad (Durham, 2006), and Musicophilia in Mumbai (2019).Edited Volumes - Tejaswini Niranjana Tejaswini Niranjana comes from a family where both her parents were accomplished writers. She is a highly respected academician with research focused on culture, feminism, translation and ethnomusicology. Continuing the family tradition of writing, she is the author of several books and an award-winning translator of Kannada books into English.